Jó 6
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARIB
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.