Jó 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Job answered and said:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.