Jó 6
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.