Jó 33

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.