Jó 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọbudu iya bụ; e mechaẹpho; Jiobu saa ọnu wata epfu opfu; bya awata ephu eswe, a nwụru iya iphu.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 O pfushiahaa sụ:
2 Jó falou nestes termos:
3 “G'eswe, a nwụru mu
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Gẹ mbọku ono gbahụkwa
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 G'ọchii yẹe tsụkiribaa
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Mbụ-a; g'ẹjo dadishi tụkwa
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Mu sụru-a; g'ẹnyashi
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Gẹ ndu atụje mbọku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Gẹ kpokpode nchi-abọhu
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Noo kẹle o to mechiduru
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Mbụ-a; ?bụnaa gụnu meru
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ?Bụnaa gụnu meru g'o gude
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Kẹle nta-a bẹ mu gege
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 mu lẹ ndu eze mẹ ndu
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Mu lẹ ndu-ishi, bụ ndu shi
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ọzokwanu lẹ-a; ?bụnaa gụnu
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Ẹka ono bẹ ndu ẹjo-iphe
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Alị-maa ono bẹ ndu mkpọro
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ndu ha nwanshịi nọ l'ẹka
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 ?Dẹnu g'o gude ìphóró nọdu
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 mbụ ndu anwụhu agụ ẹgu;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ndu eteje ẹswa ntụmatu;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ?Dẹnuanu g'o gude ìphóró
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Noo kẹle ọ bụwaa atsụ ude
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Iphe, mu atsụshi ebvu ike
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ẹhu ta adụjeduru mu guu;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.