Jó 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; e mechaẹpho; Jiobu saa ọnu wata epfu opfu; bya awata ephu eswe, a nwụru iya iphu.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 O pfushiahaa sụ:
2 E Jó, falando, disse:
3 “G'eswe, a nwụru mu
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Gẹ mbọku ono gbahụkwa
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 G'ọchii yẹe tsụkiribaa
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Mbụ-a; g'ẹjo dadishi tụkwa
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Mu sụru-a; g'ẹnyashi
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Gẹ ndu atụje mbọku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Gẹ kpokpode nchi-abọhu
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Noo kẹle o to mechiduru
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Mbụ-a; ?bụnaa gụnu meru
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 ?Bụnaa gụnu meru g'o gude
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Kẹle nta-a bẹ mu gege
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 mu lẹ ndu eze mẹ ndu
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Mu lẹ ndu-ishi, bụ ndu shi
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ọzokwanu lẹ-a; ?bụnaa gụnu
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ẹka ono bẹ ndu ẹjo-iphe
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Alị-maa ono bẹ ndu mkpọro
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ndu ha nwanshịi nọ l'ẹka
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ?Dẹnu g'o gude ìphóró nọdu
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 mbụ ndu anwụhu agụ ẹgu;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ndu eteje ẹswa ntụmatu;
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ?Dẹnuanu g'o gude ìphóró
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Noo kẹle ọ bụwaa atsụ ude
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Iphe, mu atsụshi ebvu ike
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Ẹhu ta adụjeduru mu guu;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.