Jó 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọbudu iya bụ; e mechaẹpho; Jiobu saa ọnu wata epfu opfu; bya awata ephu eswe, a nwụru iya iphu.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 O pfushiahaa sụ:
2 E Jó falou, e disse:
3 “G'eswe, a nwụru mu
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Gẹ mbọku ono gbahụkwa
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 G'ọchii yẹe tsụkiribaa
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Mbụ-a; g'ẹjo dadishi tụkwa
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Mu sụru-a; g'ẹnyashi
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Gẹ ndu atụje mbọku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Gẹ kpokpode nchi-abọhu
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Noo kẹle o to mechiduru
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Mbụ-a; ?bụnaa gụnu meru
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 ?Bụnaa gụnu meru g'o gude
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Kẹle nta-a bẹ mu gege
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 mu lẹ ndu eze mẹ ndu
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Mu lẹ ndu-ishi, bụ ndu shi
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Ọzokwanu lẹ-a; ?bụnaa gụnu
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ẹka ono bẹ ndu ẹjo-iphe
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Alị-maa ono bẹ ndu mkpọro
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ndu ha nwanshịi nọ l'ẹka
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 ?Dẹnu g'o gude ìphóró nọdu
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 mbụ ndu anwụhu agụ ẹgu;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ndu eteje ẹswa ntụmatu;
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 ?Dẹnuanu g'o gude ìphóró
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Noo kẹle ọ bụwaa atsụ ude
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Iphe, mu atsụshi ebvu ike
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Ẹhu ta adụjeduru mu guu;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.