Jó 32

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọbudu iya bụ; ụmadzu ẹto ono haa eye ọnu yeru Jiobu; kẹle ọ pfụberekoto l'ẹnya nkiya.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Noo ya; Elihu tangịrihu. Opfu ẹhu Jiobu mee; ẹhu ghuhaa ya eghu; kẹle Jiobu harụ eme Chileke onye pfụberekoto bya emechia onwiya onye pfụberekoto. Elihu bụkwanu nwa Barakẹlu, bụ onye Buzu; oshilọkpa Ramu.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ọ̀nyà iya phọ ẹphe n'ẹto mekwaphọ; ẹhu nọdu eghu iya eghu; kẹle ẹphe ta adụdu ike pfukpee Jiobu; ọle ẹphe nmakwaru iya nụ ikpe.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Iphe, kparụ iphe, Elihu nọkpoepho doo gẹ ndu ọphuu pfugbukpọada g'ọ dụ phẹ tẹme o yejeru Jiobu ọnu bụ l'ẹphe bụchaa ya ọgerenya.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 O be g'ọ nọnyaaru; ọ hụma l'ụmadzu ẹto ono ta maẹdu iphe, ẹphe e-pfu; o ghuahaa ya eghu.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Tọbudu iya bụ; Elihu, bụ nwa Barakẹlu, bụ onye Buzu bya eyee ọnu sụ:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Mu shi rịa sụ: G'ọgerenya
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Obenu l'ọo maa, nọ nemadzụ
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Ọ tọ bụekwapho ọgerenya
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Noo g'o gude mu sụ: Unu
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Mu shikpọekwapho daa gbẹe;
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Mu ngabẹkpooru unu nchị
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Unu ta asụkwa l'unu
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Sụ-a; eshinu Jiobu abụdu
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Ee! Ọ tụwaru phẹ ẹberebete;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ?Bụ gẹ mu ngabẹhunuru
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Mbẹdua kwaphọ nwekwarụpho
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Noo kẹle opfu jiru mu ọnu
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 L'ime onwomu bẹ mu
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Mu e-pfu opfu g'ẹhu agụa mu
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Ọ tọ dụkpodaa onye mu agba
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 kẹle ọme ọ kwọru mu ẹhu;
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.