Provérbios 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manganak, kanakmen mo sa o vatahen ko dimo as kano kawayakan mo sava o yokoyokoran ko nimo.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Parinyen mo sa o vatahen ko dimo tapian katahaman mo o somnivog a viay. Pakapiahen mo saya onongan a akma so kapakapia mo sia onongan o mata mo.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Entero mo sa di pasiayen o nanawo ko sa dimo. Patneven mo saya do tawol mo.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Kakmahen moy kakteh o mapía a kapangtokto as no mapía a kapaysovol so atavo o kakmahen moy mapía dana kayvan mo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Ta niaya sa o mapavawa dimo do kakovot no kadwan anmana dira do mavavakes a manentasion no ichichirin.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Do naypisa am maypalawong ako do bintana no vahay ko.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Aro sa o navoya ko a kahenakan a mahahakay a dekey so pinangtoktoan amna mian o asa dira sivog a abo pa so kasolivan.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 — ausente —
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 — ausente —
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Nivayat sia no mavakes aya. Mangonay o mavakes aya so onayen no malapos a mavakes as mian o plano na nia.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Oyod ya mangdet as abo so asnek a mayam do rarahan.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Manapanaya o mavakes aya do payis no rarahan sa anmana do kaaroan no tawo.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Nivayat na o mahakay aya as karek na dia. Tiniban na o mata na as kavata na sia,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Tayto o pamistan ko do kayapo ko na do templo,
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 as tiya ako mangay a komita dimo ta oyod koymo ichakey a mavoya.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Tori ko oyod a pinakapia a rasayan o kama ko,
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 as kapangay ko dia so maynyen a pabango.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Dawa machivan ka diaken ta mayasa ta a manda do mavekhas,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 — ausente —
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 — ausente —
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Nitentasionan na sia no avid na kano chirin na as nachitoneng o mahakay aya.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Dekey as kawnot na do mavakes aya a akmay asa ka vinyay a pawnoten a mangwan do dimanan sia anmana akmay asa ka agsah a mapía so kayam a mangwan do toloan sia,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 a dia so kadimanan na do pana da no omahap sia. Akma siay asa ka manomanok a mangwan do tolo. No mahakay aya am ara nava mapanmo o katori na do pangananawan no mismo a viay na.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Dawa inio a kamahahakayan a manganak ko am kapiahen nio yaken a adngeyen. Iktokto nio so kapiahen o vatahen ko sa.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Mapagorogod kava do tentasion no akmaya sia a mavakes. Paypavawan mo sia do viay mo.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Oyod dana sa aro mahahakay a mararayaw niaya so viay as kavidangan pa sava o nararayaw na nia.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 An mangwan ka do vahay na nia am tori ka na do rarahan a mangwan do yanan da no nadiman. Asa ya ka malisto a kapangwan do kadimanan.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.