Provérbios 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manganak, kanakmen mo sa o vatahen ko dimo as kano kawayakan mo sava o yokoyokoran ko nimo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Parinyen mo sa o vatahen ko dimo tapian katahaman mo o somnivog a viay. Pakapiahen mo saya onongan a akma so kapakapia mo sia onongan o mata mo.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Entero mo sa di pasiayen o nanawo ko sa dimo. Patneven mo saya do tawol mo.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Kakmahen moy kakteh o mapía a kapangtokto as no mapía a kapaysovol so atavo o kakmahen moy mapía dana kayvan mo.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Ta niaya sa o mapavawa dimo do kakovot no kadwan anmana dira do mavavakes a manentasion no ichichirin.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Do naypisa am maypalawong ako do bintana no vahay ko.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Aro sa o navoya ko a kahenakan a mahahakay a dekey so pinangtoktoan amna mian o asa dira sivog a abo pa so kasolivan.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 — ausente —
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 — ausente —
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Nivayat sia no mavakes aya. Mangonay o mavakes aya so onayen no malapos a mavakes as mian o plano na nia.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Oyod ya mangdet as abo so asnek a mayam do rarahan.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Manapanaya o mavakes aya do payis no rarahan sa anmana do kaaroan no tawo.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Nivayat na o mahakay aya as karek na dia. Tiniban na o mata na as kavata na sia,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Tayto o pamistan ko do kayapo ko na do templo,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 as tiya ako mangay a komita dimo ta oyod koymo ichakey a mavoya.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Tori ko oyod a pinakapia a rasayan o kama ko,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 as kapangay ko dia so maynyen a pabango.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Dawa machivan ka diaken ta mayasa ta a manda do mavekhas,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 — ausente —
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 — ausente —
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Nitentasionan na sia no avid na kano chirin na as nachitoneng o mahakay aya.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Dekey as kawnot na do mavakes aya a akmay asa ka vinyay a pawnoten a mangwan do dimanan sia anmana akmay asa ka agsah a mapía so kayam a mangwan do toloan sia,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 a dia so kadimanan na do pana da no omahap sia. Akma siay asa ka manomanok a mangwan do tolo. No mahakay aya am ara nava mapanmo o katori na do pangananawan no mismo a viay na.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Dawa inio a kamahahakayan a manganak ko am kapiahen nio yaken a adngeyen. Iktokto nio so kapiahen o vatahen ko sa.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Mapagorogod kava do tentasion no akmaya sia a mavakes. Paypavawan mo sia do viay mo.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Oyod dana sa aro mahahakay a mararayaw niaya so viay as kavidangan pa sava o nararayaw na nia.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 An mangwan ka do vahay na nia am tori ka na do rarahan a mangwan do yanan da no nadiman. Asa ya ka malisto a kapangwan do kadimanan.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.