Provérbios 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manganak, kanakmen mo sa o vatahen ko dimo as kano kawayakan mo sava o yokoyokoran ko nimo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Parinyen mo sa o vatahen ko dimo tapian katahaman mo o somnivog a viay. Pakapiahen mo saya onongan a akma so kapakapia mo sia onongan o mata mo.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Entero mo sa di pasiayen o nanawo ko sa dimo. Patneven mo saya do tawol mo.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Kakmahen moy kakteh o mapía a kapangtokto as no mapía a kapaysovol so atavo o kakmahen moy mapía dana kayvan mo.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Ta niaya sa o mapavawa dimo do kakovot no kadwan anmana dira do mavavakes a manentasion no ichichirin.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Do naypisa am maypalawong ako do bintana no vahay ko.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Aro sa o navoya ko a kahenakan a mahahakay a dekey so pinangtoktoan amna mian o asa dira sivog a abo pa so kasolivan.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 — ausente —
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 — ausente —
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Nivayat sia no mavakes aya. Mangonay o mavakes aya so onayen no malapos a mavakes as mian o plano na nia.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Oyod ya mangdet as abo so asnek a mayam do rarahan.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Manapanaya o mavakes aya do payis no rarahan sa anmana do kaaroan no tawo.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Nivayat na o mahakay aya as karek na dia. Tiniban na o mata na as kavata na sia,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Tayto o pamistan ko do kayapo ko na do templo,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 as tiya ako mangay a komita dimo ta oyod koymo ichakey a mavoya.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Tori ko oyod a pinakapia a rasayan o kama ko,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 as kapangay ko dia so maynyen a pabango.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Dawa machivan ka diaken ta mayasa ta a manda do mavekhas,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 — ausente —
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 — ausente —
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Nitentasionan na sia no avid na kano chirin na as nachitoneng o mahakay aya.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Dekey as kawnot na do mavakes aya a akmay asa ka vinyay a pawnoten a mangwan do dimanan sia anmana akmay asa ka agsah a mapía so kayam a mangwan do toloan sia,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 a dia so kadimanan na do pana da no omahap sia. Akma siay asa ka manomanok a mangwan do tolo. No mahakay aya am ara nava mapanmo o katori na do pangananawan no mismo a viay na.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Dawa inio a kamahahakayan a manganak ko am kapiahen nio yaken a adngeyen. Iktokto nio so kapiahen o vatahen ko sa.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Mapagorogod kava do tentasion no akmaya sia a mavakes. Paypavawan mo sia do viay mo.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Oyod dana sa aro mahahakay a mararayaw niaya so viay as kavidangan pa sava o nararayaw na nia.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 An mangwan ka do vahay na nia am tori ka na do rarahan a mangwan do yanan da no nadiman. Asa ya ka malisto a kapangwan do kadimanan.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.