Provérbios 7
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Manganak, kanakmen mo sa o vatahen ko dimo as kano kawayakan mo sava o yokoyokoran ko nimo.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Parinyen mo sa o vatahen ko dimo tapian katahaman mo o somnivog a viay. Pakapiahen mo saya onongan a akma so kapakapia mo sia onongan o mata mo.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Entero mo sa di pasiayen o nanawo ko sa dimo. Patneven mo saya do tawol mo.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Kakmahen moy kakteh o mapía a kapangtokto as no mapía a kapaysovol so atavo o kakmahen moy mapía dana kayvan mo.
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Ta niaya sa o mapavawa dimo do kakovot no kadwan anmana dira do mavavakes a manentasion no ichichirin.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Do naypisa am maypalawong ako do bintana no vahay ko.
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Aro sa o navoya ko a kahenakan a mahahakay a dekey so pinangtoktoan amna mian o asa dira sivog a abo pa so kasolivan.
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 — ausente —
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 — ausente —
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Nivayat sia no mavakes aya. Mangonay o mavakes aya so onayen no malapos a mavakes as mian o plano na nia.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Oyod ya mangdet as abo so asnek a mayam do rarahan.
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Manapanaya o mavakes aya do payis no rarahan sa anmana do kaaroan no tawo.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Nivayat na o mahakay aya as karek na dia. Tiniban na o mata na as kavata na sia,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Tayto o pamistan ko do kayapo ko na do templo,
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 as tiya ako mangay a komita dimo ta oyod koymo ichakey a mavoya.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Tori ko oyod a pinakapia a rasayan o kama ko,
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 as kapangay ko dia so maynyen a pabango.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Dawa machivan ka diaken ta mayasa ta a manda do mavekhas,
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 — ausente —
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 — ausente —
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Nitentasionan na sia no avid na kano chirin na as nachitoneng o mahakay aya.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Dekey as kawnot na do mavakes aya a akmay asa ka vinyay a pawnoten a mangwan do dimanan sia anmana akmay asa ka agsah a mapía so kayam a mangwan do toloan sia,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 a dia so kadimanan na do pana da no omahap sia. Akma siay asa ka manomanok a mangwan do tolo. No mahakay aya am ara nava mapanmo o katori na do pangananawan no mismo a viay na.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Dawa inio a kamahahakayan a manganak ko am kapiahen nio yaken a adngeyen. Iktokto nio so kapiahen o vatahen ko sa.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Mapagorogod kava do tentasion no akmaya sia a mavakes. Paypavawan mo sia do viay mo.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Oyod dana sa aro mahahakay a mararayaw niaya so viay as kavidangan pa sava o nararayaw na nia.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 An mangwan ka do vahay na nia am tori ka na do rarahan a mangwan do yanan da no nadiman. Asa ya ka malisto a kapangwan do kadimanan.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.