Provérbios 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manganak, kanakmen mo sa o vatahen ko dimo as kano kawayakan mo sava o yokoyokoran ko nimo.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Parinyen mo sa o vatahen ko dimo tapian katahaman mo o somnivog a viay. Pakapiahen mo saya onongan a akma so kapakapia mo sia onongan o mata mo.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Entero mo sa di pasiayen o nanawo ko sa dimo. Patneven mo saya do tawol mo.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Kakmahen moy kakteh o mapía a kapangtokto as no mapía a kapaysovol so atavo o kakmahen moy mapía dana kayvan mo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Ta niaya sa o mapavawa dimo do kakovot no kadwan anmana dira do mavavakes a manentasion no ichichirin.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Do naypisa am maypalawong ako do bintana no vahay ko.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Aro sa o navoya ko a kahenakan a mahahakay a dekey so pinangtoktoan amna mian o asa dira sivog a abo pa so kasolivan.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 — ausente —
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 — ausente —
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Nivayat sia no mavakes aya. Mangonay o mavakes aya so onayen no malapos a mavakes as mian o plano na nia.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Oyod ya mangdet as abo so asnek a mayam do rarahan.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Manapanaya o mavakes aya do payis no rarahan sa anmana do kaaroan no tawo.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Nivayat na o mahakay aya as karek na dia. Tiniban na o mata na as kavata na sia,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Tayto o pamistan ko do kayapo ko na do templo,
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 as tiya ako mangay a komita dimo ta oyod koymo ichakey a mavoya.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Tori ko oyod a pinakapia a rasayan o kama ko,
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 as kapangay ko dia so maynyen a pabango.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Dawa machivan ka diaken ta mayasa ta a manda do mavekhas,
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 — ausente —
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 — ausente —
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Nitentasionan na sia no avid na kano chirin na as nachitoneng o mahakay aya.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Dekey as kawnot na do mavakes aya a akmay asa ka vinyay a pawnoten a mangwan do dimanan sia anmana akmay asa ka agsah a mapía so kayam a mangwan do toloan sia,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 a dia so kadimanan na do pana da no omahap sia. Akma siay asa ka manomanok a mangwan do tolo. No mahakay aya am ara nava mapanmo o katori na do pangananawan no mismo a viay na.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Dawa inio a kamahahakayan a manganak ko am kapiahen nio yaken a adngeyen. Iktokto nio so kapiahen o vatahen ko sa.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Mapagorogod kava do tentasion no akmaya sia a mavakes. Paypavawan mo sia do viay mo.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Oyod dana sa aro mahahakay a mararayaw niaya so viay as kavidangan pa sava o nararayaw na nia.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 An mangwan ka do vahay na nia am tori ka na do rarahan a mangwan do yanan da no nadiman. Asa ya ka malisto a kapangwan do kadimanan.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.