Provérbios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maparin ta mayplano, pero mian do Apo taya o kapakatongtong na.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Maparin mo a vatahen do aktokto mo o kapayanong no atavo a parinyen mo, pero no Apo taya o makapanmo so somnivog a mian do aktokto mo.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Akdawen mo o kabendision dimo no Apo taya do plano mo sa tapian mapatongtong o ichahoho mo.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Atavo a pinarin no Apo taya am mian o pamandan na. No pamandan da no omonot sa do marahet am kararayawan.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Isoli no Apo ta o mato so iyangay. Maynyoha ava o kastigo da nia.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Ichaddaw mo o Dios tapian kapakaboan ka. Sincharan mo o Apo taya tapian mavawa ka do marahet.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 An pakamiahen mo o Apo taya am aran sira o kakontran mo am mayvadiw sa a kaychayvan mo.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mapipia o dekey a naho do malinis a paraan as kano rakoh a kartos a yapo do matayo a paraan.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Imo o mayplano, pero no Dios o mapawnot dimo do mismo logar mo a parinyen.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 No patol am tinorohan no Dios so ipakapamarin na as no vatahen na o kawnotan.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Ichahoho no Dios o mahosto a panovolan kano panpang do kapaydakaw.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Maparin ava kanonolay no asa ka patol o marahet, takwan no hostisia o omparin sia mahni a maytetnek o asa ka gobierno.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Ichahoho no patol a madngey o kakawyoran as nawri sa ipakamia na o mapavata so kakawyoran.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 No masolib a tawo am chitahen na pakamiahen o patol, ta an somoli o patol am maparin a mayinmonmoan ya so kadimanan.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 No fabor no asa ka patol am akmay asa ka demdem a tomoroh so timoy a viay no mohamoha.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Oyod a rakoh o ichapipia no kayan no kasolivan a mangtokto kano kayan no vohawan kano polak.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Mayam sa o mapsek a tawo do panahanan a maypavawa do marahet. Dawa katiban mo o pangwanan mo tapian librien mo o karakohan mo.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Arava o pangwanan no kahambog an dia no pakasnekan kano kararayawan.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mapipia o kavidin a mahbo a makasiasi as kano kahambog kano kapachinatay do tinakaw a kaynakman.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kapiahen mo a intindien o nanawo dimo tapian matodah mo o ichakey mo. Pangayen mo do Apo taya o saray mo tapian mian o somnivog a kasoyosoyotan mo.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 No masolib as somnivog a mapia a tawo am mavahey sia do rakoh a kapanmoan na so mayanong. Ta do matanoy a vahevahey na am masonong a panganohdan o vatahen na.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 No kasolivan am akmay atboran a tomoroh so viay no mian so pinangtoktoan, pero kastigo o aspangan da no abo so pinangtoktoan.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Mapia o kaktokto no mian so pinangtoktoan a manam so kapayliliak na. As an mayliliak ya am masonong a panganohdan o vatahen na.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 No matanoy a vahevahey am mawnawnas a adngeyen as mapagsal so viay.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Maparin a panahanan a mangwan do kararayawan o tori mo a hahawen a mapia.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Mapawyod o tawo a maytrabaho a makayamot do kanen. Maytrabaho sia tapian di sia mapteng.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Fermi da chitahen no omonot sa do marahet o icharahet no kadwan. Aran no chirin da am akmay apoy a mayrarayaw.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 No marahet so chintokto am maytokos so inanahet. Mapasitnan sa ya so kapaydidiman kano manrarayaw sa ya so mapia a kayvayvan.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Sira o magogolohen am lokohen da sa o mismo da kayvan as kapawnot da sira do kararayawan.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Makapatak ka dira do maraway so kayak kano katidib dimo, ta tarek a mian o naktokto da dimo a marahet.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 No manaro a viay am asa ka primio dira do mapia so dadakay. No ovan am asa ka onor a akmay korona do oho.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Mapipia o karakoh no pasinsia mo as kano karakoh no ipakapamarin mo. Mapipia o kayan no kontrolado mo so karakohan mo as kano kayan no ipakapamarin mo a omkontrolado so kavahayan sa.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Akmay machisoswerte o makey a makapanmo so inolay no Dios sia, pero mian do Dios o kapesek na sia.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.