Provérbios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maparin ta mayplano, pero mian do Apo taya o kapakatongtong na.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Maparin mo a vatahen do aktokto mo o kapayanong no atavo a parinyen mo, pero no Apo taya o makapanmo so somnivog a mian do aktokto mo.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Akdawen mo o kabendision dimo no Apo taya do plano mo sa tapian mapatongtong o ichahoho mo.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Atavo a pinarin no Apo taya am mian o pamandan na. No pamandan da no omonot sa do marahet am kararayawan.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Isoli no Apo ta o mato so iyangay. Maynyoha ava o kastigo da nia.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Ichaddaw mo o Dios tapian kapakaboan ka. Sincharan mo o Apo taya tapian mavawa ka do marahet.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 An pakamiahen mo o Apo taya am aran sira o kakontran mo am mayvadiw sa a kaychayvan mo.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mapipia o dekey a naho do malinis a paraan as kano rakoh a kartos a yapo do matayo a paraan.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Imo o mayplano, pero no Dios o mapawnot dimo do mismo logar mo a parinyen.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 No patol am tinorohan no Dios so ipakapamarin na as no vatahen na o kawnotan.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Ichahoho no Dios o mahosto a panovolan kano panpang do kapaydakaw.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Maparin ava kanonolay no asa ka patol o marahet, takwan no hostisia o omparin sia mahni a maytetnek o asa ka gobierno.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Ichahoho no patol a madngey o kakawyoran as nawri sa ipakamia na o mapavata so kakawyoran.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 No masolib a tawo am chitahen na pakamiahen o patol, ta an somoli o patol am maparin a mayinmonmoan ya so kadimanan.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 No fabor no asa ka patol am akmay asa ka demdem a tomoroh so timoy a viay no mohamoha.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Oyod a rakoh o ichapipia no kayan no kasolivan a mangtokto kano kayan no vohawan kano polak.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Mayam sa o mapsek a tawo do panahanan a maypavawa do marahet. Dawa katiban mo o pangwanan mo tapian librien mo o karakohan mo.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Arava o pangwanan no kahambog an dia no pakasnekan kano kararayawan.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mapipia o kavidin a mahbo a makasiasi as kano kahambog kano kapachinatay do tinakaw a kaynakman.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kapiahen mo a intindien o nanawo dimo tapian matodah mo o ichakey mo. Pangayen mo do Apo taya o saray mo tapian mian o somnivog a kasoyosoyotan mo.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 No masolib as somnivog a mapia a tawo am mavahey sia do rakoh a kapanmoan na so mayanong. Ta do matanoy a vahevahey na am masonong a panganohdan o vatahen na.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 No kasolivan am akmay atboran a tomoroh so viay no mian so pinangtoktoan, pero kastigo o aspangan da no abo so pinangtoktoan.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Mapia o kaktokto no mian so pinangtoktoan a manam so kapayliliak na. As an mayliliak ya am masonong a panganohdan o vatahen na.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 No matanoy a vahevahey am mawnawnas a adngeyen as mapagsal so viay.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Maparin a panahanan a mangwan do kararayawan o tori mo a hahawen a mapia.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Mapawyod o tawo a maytrabaho a makayamot do kanen. Maytrabaho sia tapian di sia mapteng.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Fermi da chitahen no omonot sa do marahet o icharahet no kadwan. Aran no chirin da am akmay apoy a mayrarayaw.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 No marahet so chintokto am maytokos so inanahet. Mapasitnan sa ya so kapaydidiman kano manrarayaw sa ya so mapia a kayvayvan.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Sira o magogolohen am lokohen da sa o mismo da kayvan as kapawnot da sira do kararayawan.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Makapatak ka dira do maraway so kayak kano katidib dimo, ta tarek a mian o naktokto da dimo a marahet.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 No manaro a viay am asa ka primio dira do mapia so dadakay. No ovan am asa ka onor a akmay korona do oho.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Mapipia o karakoh no pasinsia mo as kano karakoh no ipakapamarin mo. Mapipia o kayan no kontrolado mo so karakohan mo as kano kayan no ipakapamarin mo a omkontrolado so kavahayan sa.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Akmay machisoswerte o makey a makapanmo so inolay no Dios sia, pero mian do Dios o kapesek na sia.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.