Provérbios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maparin ta mayplano, pero mian do Apo taya o kapakatongtong na.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Maparin mo a vatahen do aktokto mo o kapayanong no atavo a parinyen mo, pero no Apo taya o makapanmo so somnivog a mian do aktokto mo.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Akdawen mo o kabendision dimo no Apo taya do plano mo sa tapian mapatongtong o ichahoho mo.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Atavo a pinarin no Apo taya am mian o pamandan na. No pamandan da no omonot sa do marahet am kararayawan.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Isoli no Apo ta o mato so iyangay. Maynyoha ava o kastigo da nia.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Ichaddaw mo o Dios tapian kapakaboan ka. Sincharan mo o Apo taya tapian mavawa ka do marahet.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 An pakamiahen mo o Apo taya am aran sira o kakontran mo am mayvadiw sa a kaychayvan mo.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Mapipia o dekey a naho do malinis a paraan as kano rakoh a kartos a yapo do matayo a paraan.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Imo o mayplano, pero no Dios o mapawnot dimo do mismo logar mo a parinyen.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 No patol am tinorohan no Dios so ipakapamarin na as no vatahen na o kawnotan.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Ichahoho no Dios o mahosto a panovolan kano panpang do kapaydakaw.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Maparin ava kanonolay no asa ka patol o marahet, takwan no hostisia o omparin sia mahni a maytetnek o asa ka gobierno.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Ichahoho no patol a madngey o kakawyoran as nawri sa ipakamia na o mapavata so kakawyoran.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 No masolib a tawo am chitahen na pakamiahen o patol, ta an somoli o patol am maparin a mayinmonmoan ya so kadimanan.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 No fabor no asa ka patol am akmay asa ka demdem a tomoroh so timoy a viay no mohamoha.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Oyod a rakoh o ichapipia no kayan no kasolivan a mangtokto kano kayan no vohawan kano polak.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Mayam sa o mapsek a tawo do panahanan a maypavawa do marahet. Dawa katiban mo o pangwanan mo tapian librien mo o karakohan mo.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Arava o pangwanan no kahambog an dia no pakasnekan kano kararayawan.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Mapipia o kavidin a mahbo a makasiasi as kano kahambog kano kapachinatay do tinakaw a kaynakman.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kapiahen mo a intindien o nanawo dimo tapian matodah mo o ichakey mo. Pangayen mo do Apo taya o saray mo tapian mian o somnivog a kasoyosoyotan mo.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 No masolib as somnivog a mapia a tawo am mavahey sia do rakoh a kapanmoan na so mayanong. Ta do matanoy a vahevahey na am masonong a panganohdan o vatahen na.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 No kasolivan am akmay atboran a tomoroh so viay no mian so pinangtoktoan, pero kastigo o aspangan da no abo so pinangtoktoan.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Mapia o kaktokto no mian so pinangtoktoan a manam so kapayliliak na. As an mayliliak ya am masonong a panganohdan o vatahen na.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 No matanoy a vahevahey am mawnawnas a adngeyen as mapagsal so viay.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Maparin a panahanan a mangwan do kararayawan o tori mo a hahawen a mapia.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Mapawyod o tawo a maytrabaho a makayamot do kanen. Maytrabaho sia tapian di sia mapteng.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Fermi da chitahen no omonot sa do marahet o icharahet no kadwan. Aran no chirin da am akmay apoy a mayrarayaw.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 No marahet so chintokto am maytokos so inanahet. Mapasitnan sa ya so kapaydidiman kano manrarayaw sa ya so mapia a kayvayvan.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Sira o magogolohen am lokohen da sa o mismo da kayvan as kapawnot da sira do kararayawan.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Makapatak ka dira do maraway so kayak kano katidib dimo, ta tarek a mian o naktokto da dimo a marahet.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 No manaro a viay am asa ka primio dira do mapia so dadakay. No ovan am asa ka onor a akmay korona do oho.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Mapipia o karakoh no pasinsia mo as kano karakoh no ipakapamarin mo. Mapipia o kayan no kontrolado mo so karakohan mo as kano kayan no ipakapamarin mo a omkontrolado so kavahayan sa.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Akmay machisoswerte o makey a makapanmo so inolay no Dios sia, pero mian do Dios o kapesek na sia.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.