Provérbios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maparin ta mayplano, pero mian do Apo taya o kapakatongtong na.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Maparin mo a vatahen do aktokto mo o kapayanong no atavo a parinyen mo, pero no Apo taya o makapanmo so somnivog a mian do aktokto mo.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Akdawen mo o kabendision dimo no Apo taya do plano mo sa tapian mapatongtong o ichahoho mo.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Atavo a pinarin no Apo taya am mian o pamandan na. No pamandan da no omonot sa do marahet am kararayawan.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Isoli no Apo ta o mato so iyangay. Maynyoha ava o kastigo da nia.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Ichaddaw mo o Dios tapian kapakaboan ka. Sincharan mo o Apo taya tapian mavawa ka do marahet.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 An pakamiahen mo o Apo taya am aran sira o kakontran mo am mayvadiw sa a kaychayvan mo.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Mapipia o dekey a naho do malinis a paraan as kano rakoh a kartos a yapo do matayo a paraan.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Imo o mayplano, pero no Dios o mapawnot dimo do mismo logar mo a parinyen.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 No patol am tinorohan no Dios so ipakapamarin na as no vatahen na o kawnotan.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Ichahoho no Dios o mahosto a panovolan kano panpang do kapaydakaw.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Maparin ava kanonolay no asa ka patol o marahet, takwan no hostisia o omparin sia mahni a maytetnek o asa ka gobierno.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Ichahoho no patol a madngey o kakawyoran as nawri sa ipakamia na o mapavata so kakawyoran.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 No masolib a tawo am chitahen na pakamiahen o patol, ta an somoli o patol am maparin a mayinmonmoan ya so kadimanan.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 No fabor no asa ka patol am akmay asa ka demdem a tomoroh so timoy a viay no mohamoha.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Oyod a rakoh o ichapipia no kayan no kasolivan a mangtokto kano kayan no vohawan kano polak.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Mayam sa o mapsek a tawo do panahanan a maypavawa do marahet. Dawa katiban mo o pangwanan mo tapian librien mo o karakohan mo.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Arava o pangwanan no kahambog an dia no pakasnekan kano kararayawan.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Mapipia o kavidin a mahbo a makasiasi as kano kahambog kano kapachinatay do tinakaw a kaynakman.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Kapiahen mo a intindien o nanawo dimo tapian matodah mo o ichakey mo. Pangayen mo do Apo taya o saray mo tapian mian o somnivog a kasoyosoyotan mo.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 No masolib as somnivog a mapia a tawo am mavahey sia do rakoh a kapanmoan na so mayanong. Ta do matanoy a vahevahey na am masonong a panganohdan o vatahen na.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 No kasolivan am akmay atboran a tomoroh so viay no mian so pinangtoktoan, pero kastigo o aspangan da no abo so pinangtoktoan.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Mapia o kaktokto no mian so pinangtoktoan a manam so kapayliliak na. As an mayliliak ya am masonong a panganohdan o vatahen na.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 No matanoy a vahevahey am mawnawnas a adngeyen as mapagsal so viay.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Maparin a panahanan a mangwan do kararayawan o tori mo a hahawen a mapia.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Mapawyod o tawo a maytrabaho a makayamot do kanen. Maytrabaho sia tapian di sia mapteng.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Fermi da chitahen no omonot sa do marahet o icharahet no kadwan. Aran no chirin da am akmay apoy a mayrarayaw.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 No marahet so chintokto am maytokos so inanahet. Mapasitnan sa ya so kapaydidiman kano manrarayaw sa ya so mapia a kayvayvan.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Sira o magogolohen am lokohen da sa o mismo da kayvan as kapawnot da sira do kararayawan.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Makapatak ka dira do maraway so kayak kano katidib dimo, ta tarek a mian o naktokto da dimo a marahet.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 No manaro a viay am asa ka primio dira do mapia so dadakay. No ovan am asa ka onor a akmay korona do oho.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Mapipia o karakoh no pasinsia mo as kano karakoh no ipakapamarin mo. Mapipia o kayan no kontrolado mo so karakohan mo as kano kayan no ipakapamarin mo a omkontrolado so kavahayan sa.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Akmay machisoswerte o makey a makapanmo so inolay no Dios sia, pero mian do Dios o kapesek na sia.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.