Salmos 78

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskil. Di Asaf. ascolta le parole della mia bocca.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 mormorarono contro Dio dicendo: Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?.
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.