Salmos 78

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maskil. Di Asaf. ascolta le parole della mia bocca.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 mormorarono contro Dio dicendo: Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?.
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.