Salmos 69
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Al maestro del coro. Su I gigli. Di Davide.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.