Salmos 69
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Al maestro del coro. Su I gigli. Di Davide.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.