Salmos 69

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al maestro del coro. Su I gigli. Di Davide.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.