Salmos 69

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al maestro del coro. Su I gigli. Di Davide.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.