Salmos 69

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Su I gigli. Di Davide.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha.
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas.
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam.
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.