Salmos 55

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. mi perseguitano con furore.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Dico: Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. e non temono Dio.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.