Salmos 49

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte.
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Nella sua vita si diceva fortunato: Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.