Salmos 44

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
27 salvaci per la tua misericordia.
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.