Salmos 44

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 salvaci per la tua misericordia.
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.