Salmos 22

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Al maestro del coro. Sull'aria: Cerva dell'aurora. Salmo. Di Davide.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza: sono le parole del mio lamento.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: Viva il loro cuore per sempre.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: Ecco l'opera del Signore!.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.