Salmos 22

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al maestro del coro. Sull'aria: Cerva dell'aurora. Salmo. Di Davide.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza: sono le parole del mio lamento.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: Viva il loro cuore per sempre.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: Ecco l'opera del Signore!.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.