Salmos 22

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Sull'aria: Cerva dell'aurora. Salmo. Di Davide.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza: sono le parole del mio lamento.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: Viva il loro cuore per sempre.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere.
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: Ecco l'opera del Signore!.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.