Salmos 22
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Al maestro del coro. Sull'aria: Cerva dell'aurora. Salmo. Di Davide.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza: sono le parole del mio lamento.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: Viva il loro cuore per sempre.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: Ecco l'opera del Signore!.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.