Salmos 22

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Al maestro del coro. Sull'aria: Cerva dell'aurora. Salmo. Di Davide.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza: sono le parole del mio lamento.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: Viva il loro cuore per sempre.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: Ecco l'opera del Signore!.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.