Salmos 105

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia. proclamate tra i popoli le sue opere.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.