Provérbios 8

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.