Provérbios 8
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.