Provérbios 8

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.