Provérbios 23
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: Mangia e bevi, ma il suo cuore non è con te.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.