Provérbios 17

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.