Provérbios 17
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.