Provérbios 17

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.