Provérbios 17

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.