Provérbios 15

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.