Lucas 1
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ma l'angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zaccaria disse all'angelo: Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 L'angelo gli rispose: Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Entrando da lei, disse: Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 L'angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Allora Maria disse all'angelo: Come è possibile? Non conosco uomo.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Le rispose l'angelo: Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 nulla è impossibile a Dio.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Allora Maria disse: Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto. E l'angelo partì da lei.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ed esclamò a gran voce: Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Allora Maria disse:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente e Santo è il suo nome:
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Ma sua madre intervenne: No, si chiamerà Giovanni.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Le dissero: Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: Giovanni è il suo nome. Tutti furono meravigliati.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: Che sarà mai questo bambino? si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.