Lucas 1
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ma l'angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zaccaria disse all'angelo: Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 L'angelo gli rispose: Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Entrando da lei, disse: Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 L'angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Allora Maria disse all'angelo: Come è possibile? Non conosco uomo.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Le rispose l'angelo: Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 nulla è impossibile a Dio.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Allora Maria disse: Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto. E l'angelo partì da lei.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ed esclamò a gran voce: Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Allora Maria disse:
46 Então Maria disse:
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente e Santo è il suo nome:
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
54 — ausente —
55 come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.
55 — ausente —
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ma sua madre intervenne: No, si chiamerà Giovanni.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Le dissero: Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: Giovanni è il suo nome. Tutti furono meravigliati.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: Che sarà mai questo bambino? si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
73 — ausente —
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
74 — ausente —
75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.