Jó 3

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 prese a dire:
2 Disse ele:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: E' stato concepito un uomo!.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.