Jó 3
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 prese a dire:
2 Jó disse:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: E' stato concepito un uomo!.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.