Jó 3

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 prese a dire:
2 E Jó, falando, disse:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: E' stato concepito un uomo!.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.