Jó 3

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 prese a dire:
2 Disse Jó:
3 Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: E' stato concepito un uomo!.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.