Jó 36

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eliu continuò a dire:
1 Disse mais Eliú:
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: Hai agito male?.
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.